Stránka 1 z 1

zpracování bílého čaje - "liu huang"

PříspěvekNapsal: 1. 2. 2014 21:15
od Daecius
Zdravím všechny,
měl bych dotaz asi trochu odbornějšího rázu - co znamená proces "liu huang" při zpracování bílého čaje, vědel by někdo?

Re: zpracování bílého čaje - "liu huang"

PříspěvekNapsal: 2. 2. 2014 00:36
od chawangpu
Zkus se zeptat emailem Jingteashopu , kde tento proces uvádějí http://www.jingteashop.com/pd-jing-tea- ... a-ysbc.cfm , setkal jsi se s tímto názvem ještě někde ?? Případně pak sem dej odpověď z Jingteashopu, kdyby jsi tam psal. Kdyby tam dali alespoň čínské znaky, tak se to dá dohledat v čínské literatuře o čaji. Takhle to tam je jako "něco" co snad má oslnit ale ani anglicky to není přeložené, ani nijak vysvětlené :e-ek:

Re: zpracování bílého čaje - "liu huang"

PříspěvekNapsal: 2. 2. 2014 02:03
od Daecius
Díky za iniciativu, vím že při zadání zmíněného hesla do vyhledávače vyjedou odkazy na JingTeaShop; jen jsem trochu v rozpacích tam psát, přece jenom, nikdy jsem odtamtud nic neobjednával, tak nevím, bude-li vůle na můj e-mail vůbec reagovat. Tak jsem si říkal, že se zeptám tady, jestli to někdo náhodou neví. Já tam zkusím napsat a pak dám vědět, jak to dopadlo.

Re: zpracování bílého čaje - "liu huang"

PříspěvekNapsal: 15. 2. 2014 10:49
od Daecius
Tak jen pro pořádek - ani po dvou týdnech od dotazu žádná odpověď... inu, asi to prodejce sám neví :-)

Re: zpracování bílého čaje - "liu huang"

PříspěvekNapsal: 15. 2. 2014 17:57
od chawangpu
Zajímavé :D Každopádně pojem jako takový vypadá v popiskách sexy a omračuje.... Ptal jsem se pani z Fujianu co tu prodává v Kunmingu bílé čaje ale taky nevěděla. Zásadní chyba je, že tam není čínstina ale jen přepis....